Monday, May 25, 2009

Una mujer con las manos hechas de hilos

(Read while listening to: Siren by Tori Amos)

Photobucket

Rebanada de un viernes por la noche:


Empiezo a pensar que soy una mujer con las manos hechas de hilos. Y se sueltan, despacito. Se van desenredando.
Hilvanar: Marcarle el camino a los dedos.
Y cada puntada se marca sobre las palmas.

(Es un secreto)

Empiezo a pensar que soy una persona que hace mucho que no veo. Y quiero salir a verla entre las plantas, ahí, regando el jardín.

La lluvia se desbarata, pero a mí, perder apenas un roce de piel me da mucho miedo.

Allá afuera nada.
Dentro, algo que no decodifica correctamente.
El todo, una confusión.

(Pido disculpas)

Pero es que empiezo a pensar que soy una mujer con los pulmones llenos de plumas que no me dejan respirar. La boca en el pie derecho y el estómago en la cabeza.

El sueño se interrumpe con las plumas. El paso con la boca = La torcedura.

(Te va a volver a pasar lo mismo)

No es el camino ni el mañana, sino la prisa por las respuestas lo que me apura.

Serenidad: El campo abierto y las manos atentas. Otras manos que son oídos y latidos.

(gracias)
.
.
.
.
.
.
.
Te voy a decir algo, pero no te lo digas a ti mismo, porque es secreto y no quiero que te enteres:

Quién sabe quién soy, pero te quiero mucho.



Translation:

A slice of last friday night:

A woman with hands made of thread.

I am beginning to suspect that I am a woman with hands made of threads. And they untie themselves, they slowly disentangle.
To baste: Show the way for the fingers.
And every stitch leaves a mark on the palms.

(It is a secret)

I am beginning to suspect that I am a person I haven't seen in a long time. And I want to come out and find her among the plants, watering the garden.

Rain falls down, but for me, just losing a bit of skin scares me to death.

Out there, nothing.
Inside, something that cannot decode correctly.
The whole, a confusion.

(My apologies)

But you see, I am beginning to suspect that I am a woman with lungs filled with feathers that won't let me breathe. My mouth is in my right foot and my stomach up in my head.

The dream is interrupted by the feathers. The step by the mouth = the twisted foot.

(It's happening all over again)

It is not the road or the future, but the need for immediate answers that keeps me running.

Serenity: The open field and the tender hands. Other hands that are ears and heartbeats.

(thank you)
.
.
.
.
.
.
.
I am going to tell you something, but please, don't say it to yourself, because it is a secret and I do not want you to find out:

I have no idea who I am, but I really care for you.

Monday, May 18, 2009

Manual de Supervivencia

(Read while listening to: Earth Intuders by Bjork)

El reto para lograr la supervivencia exige un esfuerzo por parte de quien tras siglos de habitar el planeta, se olvidó de éste.


Photobucket

Las opciones:
Enfrentar los miedos, sanar la existencia o descansar esperando un día final, cada vez más cercano.

Photobucket

El obstáculo generalizado:
Nunca protagonizar el papel de víctima ha sido más conveniente que el de héroe.

Photobucket

La esperanza:
El amanecer.

Photobucket




Translation:

Guide to Survival.
Survival requires a great deal of efforts from those who, after having inhabited the Earth for centuries, have forgotten about it.

The options:
Face their fears, heal their existences or rather rest, awaiting the final day, which is nearer every day.

The common obstacle:
Never playing the role of the victim has been more attractive than that of the hero.

Hope:
Sunrise.

Sunday, May 10, 2009

Declaración de un persistente anhelo de Independencia

(Read while listening to "The Greatest" by Cat Power)

Photobucket
Picture by "Los Casi"

La derrota suele ser menospreciada en su calidad de victoria.


Antecedente:

Tras una cantidad exhorbitante de innecesarias contusiones, llega el alivio en forma de conclusión liberadora:
Renunciar es el único modo de sobrevivir (O el mejor modo de vivir lo que resta, sumando).


Con la intención de no morir escribiendo una lista infinitamente larga, resumo:

-Renuncio a lo inalcanzable.
-Renuncio.


Estrategia que planeo usar para lograr la renuncia:

-Soltar.
.
.
.
Declaración de Independencia y Felicidad Inamovible:
Hoy sólo confío en la presencia del Sol.
(Bailo)



Translation:

Declaration of a persistent yearning for independence.


The victory that comes with failure is often underestimated.

Background:

After a humongous and unnecessary number of conccusions, relief came in the shape of a liberating conclusion:

Giving up is the only possible means of survival. (Or either the best way to live what is left. Adding versus substracting)

To prevent dying from writing an infinite list of things that I give up, I summarize:

-I give up all that is unattainable.
-I give up.

The strategy I plan to use to achieve this goal:

-Letting go.
.
.
.
Declaration of Independence and immovable happiness:
Today I trust nothing but the presence of the Sun.
(I dance)

Saturday, May 2, 2009

Alegoría de una caverna

(Read while listening to "Blind" by Hercules and Love Affair)


Photobucket
Fotografía por: Daniel G. Hans


(un hecho)
Un poco de luz filtrada no basta a los ojos que anhelan verdad y origen

(lo sucedido)
A la sospecha de los primeros destellos, siguieron los primeros pasos...

(incógnita)

Después, seguirá:



Translation:

Allegory of a cave.

(Fact)
Some light filtered is never enough for eyes that seek the truth and the origin.

(what happened)
Suspecting the first sparkles, the first steps followed...

(mystery)

Next, comes: