A continuación, se explica de manera gráfica el remedio para sobrellevar el sentimiento de estar enamorado de la vida; sentimiento que en ocasiones suele ser fatídico y de proporciones equivalentes (o incluso superiores) al tamaño del universo.





(Pictures by Liat Hershkovits)
Notas observadas, tras la aplicación:
-Transmutación inmediata de sentimientos con polaridad negativa por aquellos de polaridad positiva.
-Inexplicable sensación de tener perfume recorriendo las venas en lugar de sangre.
-Desaparición de las nociones de tiempo y espacio. En general, desaparición de todo concepto o estructura mental.
-Mutación de los tejidos por oleos de colores varios.
-Asimilación del ser al universo, desapareciendo los límites del primero.
Contraindicación:
-Lejos de ceder, el enamoramiento de la vida puede adquirir aún mayores proporciones.
Translation:
Perfume in my veins
Here is a graphic explanation of how to apply a remedy for those who suffer due to an abundance of love for life, a fatal lust described to be of equivalent or even bigger proportions than the size of the Universe.
Notes observed after the application:
-Immediate transmutation of feelings of a negative nature for those of a positive nature.
-Inexplicable feeling of having perfume running through the veins, instead of blood.
-Disappearance of the notions of time and space. In general terms, the disappearance of all concepts or mental structures.
-Mutation of the tissues into oil paint of various colors.
-Assimilation of the being back into the universe, causing the disappearance of the limits within the self.
Side effect:
-Far from easing, the infatuation for life can acquire even bigger proportions.